Тексты песен и переводы / Неизвестный исполнитель / Гром победы раздавайся! (неофициальный русский национальный гимн конца XVIII — начала XIX столетия)

Текст песни Неизвестный исполнитель - Гром победы раздавайся! (неофициальный русский национальный гимн конца XVIII — начала XIX столетия)

(Слова песни и текст песни Неизвестный исполнитель - Гром победы раздавайся! (неофициальный русский национальный гимн конца XVIII — начала XIX столетия))



Гимн создан в 1791 году Гавриилом Державиным (слова) и Осипом Козловским (музыка) на мотив полонеза.

Поводом к созданию гимна явилось взятие русскими войсками под командованием А. В. Суворова османской крепости Измаил в ходе Второй турецкой войны.

Впоследствии был заменён официальным гимном «Молитва русских» (вариант «Боже, царя храни»).

Текст:

Гром победы, раздавайся!
Веселися, храбрый Росс!
Звучной славой украшайся.
Магомета ты потрёс!

Припев:
Славься сим, Екатерина!
Славься, нежная к нам мать!

Воды быстрые Дуная
Уж в руках теперь у нас;
Храбрость Россов почитая,
Тавр под нами и Кавказ.

Уж не могут орды Крыма
Ныне рушить наш покой;
Гордость низится Селима,
И бледнеет он с луной.

Стон Синая раздаётся,
Днесь в подсолнечной везде,
Зависть и вражда мятется
И терзается в себе.

Мы ликуем славы звуки,
Чтоб враги могли узреть,
Что свои готовы руки
В край вселенной мы простреть.

Зри, премудрая царица!
Зри, великая жена!
Что Твой взгляд, Твоя десница
Наш закон, душа одна.

Зри на блещущи соборы,
Зри на сей прекрасный строй;
Всех сердца Тобой и взоры
Оживляются одной.

Перевод песни Неизвестный исполнитель - Гром победы раздавайся! (неофициальный русский национальный гимн конца XVIII — начала XIX столетия)

(Перевод текста песни Неизвестный исполнитель - Гром победы раздавайся! (неофициальный русский национальный гимн конца XVIII — начала XIX столетия) на английский #english version, на английском языке)



The anthem was established in 1791, Gabriel Державиным (words) and Osip Kozlovsky (music) to the tune of the Polonaise.

The reason for the creation of the anthem was the capture of the Russian troops under the command of A. In. Suvorov Ottoman fortress of Izmail in the course of the Second Turkish war.

It was subsequently replaced by the official anthem of the «Prayer of the Russians» (version of «God save the Tsar»).

Text:

Za tsarya, za Rus svyatuyu!
Merry, brave Ross!
Sonorous glory украшайся.
Mahomet you потрес!

Chorus:
Hail this, Catherine!
Hot, tender to the mother of us all!

Water fast Danube
Already in the hands of we now have;
The courage of Ross saying,
Taurus under us and the Caucasus.

Really can't Horde Crimea
Now tear down our peace;
Pride низится Selim,
And pales it with the moon.

Moan Sinai comes
Today in a sunflower everywhere,
Envy and jealousy мятется
And tormented in itself.

We rejoice glory sounds,
So the enemies could see,
That its ready to hand
In the end of the universe we простреть.

See, the wise Queen!
Look, a great wife!
That's Your opinion, Your right hand
Our law, that the soul of one.

Look at блещущи cathedrals,
Look at this wonderful system;
Of all the hearts of You and eyes
Animated one.


Посмотреть популярные тексты песен и переводы Неизвестный исполнитель:
Ещё песни этого исполнителя: Неизвестный исполнитель (все тексты песен и переводы)

Не знаете кто поет песню Гром победы раздавайся! (неофициальный русский национальный гимн конца XVIII — начала XIX столетия)? Ответ прост, это Неизвестный исполнитель. Найти слова к музыке, текст песни и иногда даже аккорды здесь не сложно, обычно чтобы найти песню по словам, нужно ввести в поиске пару слов из песни и нажать кнопку поиск. Можете теперь использовать текст и слова этой песни в караоке или просто подпевать, включив свой mp3 плеер. Не нужно пытатся перевести песню на русский или английский язык, перевод песни Неизвестный исполнитель - Гром победы раздавайся! (неофициальный русский национальный гимн конца XVIII — начала XIX столетия) уже есть на текстпесни2.ру, а скачать текст песни т.е lyrics можно выделив его мышкой.
Просмотров за все время у Неизвестный исполнитель - Гром победы раздавайся! (неофициальный русский национальный гимн конца XVIII — начала XIX столетия): [74]